??1. “bagsy”
?
不少同学在看美剧的时候,可能会听到过有人对着某件事物喊“shotgun”或者“dibs”,可以被理解为“这归我了”,“先到先得”。比如大家一起出门,先抢到副驾驶座位的人可以说一句:“dibs!”。那么“bagsy”正是英式英语中的代表同一意思的单词。例如一群朋友正在野餐,你问谁要最后一个苹果:“does anyone want this apple?”“bagsy!”
?
2. “bee’s knees”
?
大约在1920年后,这个俚语在美国成为了主流,但实际上这个俚语来自英国哦。虽然随着时间,你很少会听到美国人使用这个俚语了。“bee’s knees”最早在18世纪被当作俚语记录下来的时候,代表微不足道的细节,但如今则表达某个人事物,是首屈一指的,例如“the beatles are the bee’s knees”。
?
3. “cheeky”
?
“cheeky”可以说是一个非常实用和常见的俚
语,不管是在平日对话,还是在英剧中都经常可以听到。“cheeky”一词可以被理解为顽皮的,用来形容某个行为虽然不礼貌,但是实际效果却是很好笑,甚至让人觉得有些可爱。通常可以用来形容孩子和你比较亲近的人。
?
4. “cost a bomb”
?
这个俚语比较好理解,那就是某件东西很贵,通常带有一丝抱怨、自嘲的意思,而并不是炫耀。例如你的朋友说“your bag is gorgeous.”“thank you. ishould hope so, it cost a bomb.”翻译成中文是不是应该是“巨贵”,或者“榨干我的钱包”呢?
?
5. “cream crackered”
?
在解释这个俚语之前,要跟各位同学提一下“knackered”一次,是一个地道的英式英语,用来表达“累瘫了”这个概念。那么“cream crackered”则是东伦敦部分地区用来表示同一个意思的俚语。
?
6. “dim”
?
很多同学都会说,这个词不是用来表示调节灯光的亮度的吗?但其实,在英式俚语中,“dim”一词会被用来当作“bright”的反义词使用,用来形容某个人缺乏常识。
?
7. “dog’s dinner”
?
“dog’s dinner”是一个用来形容把事情搞砸了,或者在某件事情上失败。跟“mess”和“fiasco”为近义词。有时候大家也会说“dog’sbreakfast”,例如“you’ve madea dog’s dinner of that.”。但狗狗们的早餐和晚餐到底是惹了谁?
?
8. “fag”
?
这是一个特别日常和经常使用的俚语,用来代表香烟。历史上,“fags”曾用来表达用比较廉价和低等的烟草制造出来的烟,不过如今用来表达所有的香烟。
?
9. “fit”
?
又是一个非常实用,在平日对话、英剧中必然会出现的词汇,用来表达某个人外貌特别吸引人,尤其特制身材。例如“she’s very fit.”是一个简单、实用的褒义词哦。
?
10. “full of beans”
?
某个人特别有活力,热情的时候,就可以被形容为“full of beans”。曾经有说法指出,这里的“beans”指的是咖啡豆,但是很快就被人否决了。日常句子里出现可以是“goodness, you’re full of beans thismorning!”翻成中文其实就是:“天呐!你今天好逗啊。”
?
11. “gobsmacked”
?
“gobsmacked”是一个特别生动形象的俚语,表示某件事物让你难以置信,非常震惊的。“gob”实际上是“嘴”的俚语,而“gobsmacked”则就是你震惊到要托住自己下巴的意思。感觉是一个自带表情包的俚语。
?????