大学英语四六级翻译部门有必定的答题技能,好比增删词语、词性转换、主被动转换、变更语序、分合译和机动变通。大学英语四六级必要将试题中
的一个或几其中文段落翻译成英文,评卷教员会按照考生的翻译环境举行评分。
为了提高翻译部门的分数测验要把握上文提到的答题技能,详细以下:
一、增删词语。删除一句话中反复的名词,防止紊乱。但若中文没有主语,在翻译的时辰必需加一个主语,或中文缺乏连词,也必要加连词。
点击小步伐按钮 免费快速盘问各行业测验资历及报考前提
二、词性转换。汉语多动词,英语多名词、介词。是以,在汉译英的进程中统一个词可以转换成分歧的意思。
三、主被动转换。英语多被动,汉语多自动。在翻译的时辰,可以机动的变化自动语态和被动语态。
四、变更语序。为了顺应英语修辞,防止歧义,有时必要调解原文的语序。
五、分合译。当碰到长句或繁杂句时,可以斟酌分译使译文简便易懂。
同时考生还可以把汉语中两个较短的句子翻译成一个英语句子,可以用连词毗连起来。若是语法有紧张毛病,最佳不要写英语长句。
六、机动变通。不少考生城市碰到如许为难的事变,就是不晓得英语单词对应的是甚么。这类环境下,可以试着用几个英语单词诠释这其中文词语,或用另外一个类似的英语单词来取代。