"House"并不是一般的房子哦!



文章摘要:

假如有人问你关于“房子”的英语翻译是什么?大部分人脱口而出“house”,但是各种不同类型的房子翻译都是不一样的。所以本篇主要介绍不同类型住宅的英语翻译。

本文原创作者:帕特里克;微信公众号:英语汇(yingyuhui7)

今天主要给大家介绍关于房子的英语翻译表达。你以为说到“房子”就是"House"了吗?太天真啦!快往下看吧!

 

关于“房子”的英语表达:

中文里的「房子」,对应的英文我们会马上想到 house。

虽然 housing 的确是「住房」的统称,但日常对话里的 house 可不是我们小区里常见的那种多层居民楼。确切说,house 指的是:

a building that someone lives in, especially one that has more than one level and is intended to be used by one family

也就是说:house 不是「平房」;house 通常只有一户人家住,类似中文里说的「别墅」,通常还配有车库、草坪,小花园。美剧《绝望主妇》、《摩登家庭》里每户人家住的就是典型的美国 house。英汉词典里「别墅」对应的单词 villa,比 house 更高一个档次,装修更豪华,通常还有大的用泳池。

 

从各种美剧里也可以

可以去试听下阿卡索,这是体验课地址:www.acadsoc.com.cn

看到,大部分美国人住的都是 house(虽然面积、大小有差别)。 而像是在《老友记》《生活大爆炸》里主角们住的房子叫 apartment(英式英语:flat);apartment 在美国通常用来出租

 

如何翻译国内最常见的多层居民楼?

答:condo,全称:condominium

由于 apartment 给人的印象像是出租屋,所以我们国内几百万一套自己住的那种「多层居民楼」既不叫 house,也不叫 apartment,最确切的应该是 condominium。condo 的构造和 apartment 类似,但通常不出租,环境和基础设施也要比 apartment 更好,而且也要交所谓的「物业费」。分享阿卡索的免费试听课,看看效果如何:www.acadsoc.com.cn

"House"并不是一般的房子哦!

 

 

关于“房子”的翻译技能大家记住了吗?希望对大家的英语词汇学习有帮助。