The naughty boy lied that a hen which lay under the
tree had laid 2 eggs;hence, his parents resolved to scold him rather than forgive him.
译文:阿谁调皮的男孩扯谎说树下的母鸡生了两个蛋。是以,他的怙恃决议呵而不是谅解他。
骨干:The naughty boy lied that .
..; hence, his parents resolved to that a hen which lay under the tree had laid 2 eggs是that指导的宾语从句。which lay under the tree 是which指导的定语从句,润饰先行词a hen。重点辞汇和短语:(1)naughty adj.调皮的;
(2)lie v.扯谎/躺;lay v.安排/产卵/下单/弃捐。
鉴于这两个词易混,送给大师一个顺口溜:
法则的扯谎;不法则的躺;躺过就下蛋;下蛋不法则。
”法则的扯谎“的意思是:lie作“”扯谎“讲时,曩昔式和曩昔分词是法则变革:lied;lied。
”不法则的躺“的意思是:lie作”躺“讲时是不法则变革lay;lain。
”躺过就下蛋“的意思是:躺”lie“的曩昔式正好是lay”产卵/下蛋“。
”下蛋不法则“的意思是:lay的曩昔式和曩昔分词是不法则变革laid;laid。
(3)resolve to do sth.决议做某事,固定布局。
(4)rather than 而非/而不是。固定短语。