在我们日常生活中,其实有很多我们总是听到或者自己用到的英文表达,但其实在外国都是不常用或者不礼貌的表达方式,就例如“please”这个词汇,
其实“please”如果放在句首,一般会带有命令的语气,放在句中,句末,礼貌程度是逐渐加强的。
就像“Please sit down”这个短语,一般外国的朋友只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。那“请坐”要怎么表达?还有哪些常常会用错的表达呢?今天就跟着阡陌姐姐一起学习吧!
请坐
从小我们学英语的时候,就知道“坐下”的英文表达是“Sit down.” 所以很多同学在说“请坐”的时候,自然而然也就是“Please sit down.” 但其实,这样的表达在外国很不常用,而且也不太礼貌。
一般我们是这样使用的:
Take a seat / Have a seat.
当然,如果非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末:Take a seat, please / Have a seat, please.
除了这个,“请坐”还有一种说法叫“Please be seated”,但要注意的是这个表达一般用在某个活动、集会上,比如主持人、校长发言完毕后会请大家坐下。平时的话,大家尽量还是不要用。
我知道啦,我明白啦
中国人最常用的口语之一,其实它并不只是表面的意思“我知道了”,某些时候,它带有这样一种潜台词:“我早就知道了”,或者,“我知道啦,别啰嗦了”。
一般应该是这样使用的:
I see/I've got it/I got you.
这样表达,其实更亲切而且也更有礼貌~
明白了吗?理解了吗?
说实话,你是不是也把这句话常常挂在嘴边?
这句话其实带有责备的意思,有种“怀疑别人智商“的感觉在里面,在质问别人”你到底懂没懂啊?“西方人只会对英语烂到一定程度的人才会用这句话,一般很少用。
更好的表达可以这样:
其实有很多更友好和委婉的方式来询问对方是否理解你所说的内容:
Do you follow?/Do you know what I mean?/You got it?/Do I make myself clear?
当
然
这句话真的很多同学随口就来,但用的不合适,就很有可能惹怒对方。
因为这句话的潜台词是:“明知故问”,比如当别人问你问题的时候,你回一句“Of course”,意思就是“这不是明摆着吗,还来问”,对方肯定会生气,你也会给对方留下傲慢,没礼貌的印象。
更好的表达可以是:
回答别人问题时,“Of course”有时候难免显得有些不友善,大家可以用这些词来替换:
Sure / Sure, thank you! / Why not / You bet.
出什么事儿了?
可能在大家看来,这句话就只是简单的关心他人怎么了?但其实这句话真正的意思是“你有毛病啊?”所以如果你问别人这句话,后果轻点的话,可能就是别人回你一句,“What's your problem?”但如果对方不好惹,那么你很有可能就会挨揍!
那”关心他人“正确的操作都有哪些呢?
What’s wrong (the matter)? / Is anything wrong?
出什么事了?
万能句型,不管朋友是遇到烦心事了,还是身体不舒服,都可以拿来用。
I kept calling you last night, but you didn't answer the phone. What's wrong / Is anything wrong?
我昨晚一直给你打电话但你都没接,出什么事了?
今天的学习就到这里啦~