作为一个生活中常见的热词,“舔狗”的英语你知道是啥吗?“舔”的英语是lick,“狗”的英语是dog,所以“舔狗”就是lick the dog吗?
当然不是!会有这么简单吗?
先来科普一下“舔狗”的中文意思吧:
舔狗,网络流行词,意思是指对方对自己没有好感,还一再地放下尊严地用热脸去贴冷屁股的人。
舔狗最早在2016年出自贴吧,直到变成一种常用的吐槽语被大家所使用。可以说是“备胎”
的终极版。
01
simp
simp源自simpleton /?s?mp?lt?n/ ,意思是:傻瓜; 容易受骗的人,是指对他人給予过度关注和同情的人,有时是为了追求亲密关系。
It is kind of embarrassing that now people all know he is such asimp.
大家现在都知道了他是这么一个舔狗的人,这就有点尴尬了。
02
a backup
原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。美剧《老友记》有个经典对话:
-But she just said Joey is her backup.
-但她刚说乔伊是她的备胎。
-You mean a backup?
-你是说备胎?
-Exactly.
-对啊!
03
rebound
这个词也是“备胎”的意思,但更偏重指分手后过渡期的备胎,可以说是备胎中最惨的那个了。美剧《摩登家庭》中,Alex和母亲对话时,就用到了这个表达:
Mom: What do we know about this young man?
这个年轻人是怎么样一个人?
Alex: He's new to our school. He spent some time in juvie. But, you know, he's not really my type. He's just a rebound.
他是新转来我们学校的,在少管所待过一阵。不过说实话,他不太是我的菜。就是过渡期的备胎罢了。
04
B-plan
即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。
05
bench
Bench的原义是“板凳”,经常被用在球赛中表示替补席,“替补队员”就是坐在替补席的板凳上的。后来就引申成“备胎”。
Don t put me on the bench!
别想让我成为备胎!
如果你将“舔狗”看成那些溜须拍马、阿谀奉承的人,你还可以用下面这些英文
表啦:
06
flatterer
flatter的意思是“过分夸奖,奉承”,加上er代指“奉承者”:
Be no flatterer,don't settle for less
不要当舔狗,不要委屈求全。
07
ass-kisser
最开始大家对“ass-kisser”的解释是“马屁精”,但是现在“舔狗”一次横空出世,倒是和这个词也相当的匹配。
Oh, he's such an ass-kisser. I can't believe the boss falls for it!
喔,他真是个大马屁精,我不敢相信老板吃他那一套。