“舔狗”用英语怎么说 可不是lick the dog…



作为一个生活中常见的热词,“舔狗”的英语你知道是啥吗?“舔”的英语是lick,“狗”的英语是dog,所以“舔狗”就是lick the dog吗?

当然不是!会有这么简单吗?

先来科普一下“舔狗”的中文意思吧:

舔狗,网络流行词,意思是指对方对自己没有好感,还一再地放下尊严地用热脸去贴冷屁股的人。

舔狗最早在2016年出自贴吧,直到变成一种常用的吐槽语被大家所使用。可以说是“备胎”

的终极版。

01

simp

simp源自simpleton /?s?mp?lt?n/ ,意思是:傻瓜; 容易受骗的人,是指对他人給予过度关注和同情的人,有时是为了追求亲密关系。

It is kind of embarrassing that now people all know he is such asimp.

大家现在都知道了他是这么一个舔狗的人,这就有点尴尬了。

02

a backup

原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。美剧《老友记》有个经典对话:

-But she just said Joey is her backup.

-但她刚说乔伊是她的备胎。

-You mean a backup?

-你是说备胎?

-Exactly.

-对啊!

03

rebound

这个词也是“备胎”的意思,但更偏重指分手后过渡期的备胎,可以说是备胎中最惨的那个了。美剧《摩登家庭》中,Alex和母亲对话时,就用到了这个表达:

Mom: What do we know about this young man?

这个年轻人是怎么样一个人?

Alex: He's new to our school. He spent some time in juvie. But, you know, he's not really my type. He's just a rebound.

他是新转来我们学校的,在少管所待过一阵。不过说实话,他不太是我的菜。就是过渡期的备胎罢了。

04

B-plan

即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。

05

bench

Bench的原义是“板凳”,经常被用在球赛中表示替补席,“替补队员”就是坐在替补席的板凳上的。后来就引申成“备胎”。

Don t put me on the bench!

别想让我成为备胎!

如果你将“舔狗”看成那些溜须拍马、阿谀奉承的人,你还可以用下面这些英文

表啦:

06

flatterer

flatter的意思是“过分夸奖,奉承”,加上er代指“奉承者”:

Be no flatterer,don't settle for less

不要当舔狗,不要委屈求全。

07

ass-kisser

最开始大家对“ass-kisser”的解释是“马屁精”,但是现在“舔狗”一次横空出世,倒是和这个词也相当的匹配。

Oh, he's such an ass-kisser. I can't believe the boss falls for it!

喔,他真是个大马屁精,我不敢相信老板吃他那一套。