科学霸权躲藏在看似中立的英语之后 展卷



??十年前(2012年1月1日),拉丁语在科学中的一项重要使命结束了,专家们不再被强行运用拉丁语来对新发现的植物物种进行描绘。但今日有跨越98%的科学论文是用英语宣告的,运用非英语宣告的文章被视为对其国内交流。美国普林顿大学教授迈克尔·戈尔金在其研讨十五年的作用《科学巴别塔:西方科学言语史》(我国科学技能出书社,2022年1月)中标明,是科学赋予了英语的“中立”姿势,但实践上英语不是中立的,美国的科学霸权就躲藏在英语之后。奇诡的是,英语鼓起的最大动力并非来自英语母语者,而是来自母语不是英语但讲英语的人。

撰文 | 迈克尔·戈尔金

翻译 | 闫欣芳、张立和

英语的鼓起

在2012 年的新年,拉丁语在科学中的使命走向了结束。从那天起,植物物种的官方记载文件《世界植物命名法规》宣告结束长时刻以来的做法,在林奈双名分类法和对新物种候选者的描绘中(比方有多少雄蕊,叶子的形状,等等)不再强行需求运用拉丁语。

今日,在一切天然科学领域的声威期刊中,不管文章来历于哪个国家,都有跨越98% 的文章是用英语宣告的,而这些刊物上的文章总量也在跟着时刻的推移稳步添加。许多的天然常识正在经过一种早年只在北海某个岛屿(指英国)南部所运用的言语(指英语)创造出来。

可是,在英语运用者以英国为中心的大有些时刻里,英语的传达前景并不旷达。英语鼓起,不过是几十年的作业。1582年,常被认为是英语词典学创始人的理查德·马尔

卡斯特哀痛地指出:“英语的盛行规模很小,充其量只在咱们这个英格兰岛——甚至还没有广泛全岛。

20世纪之初初步的德语、法语、英语三足鼎峙,三者平起平坐。即便在“二战”之后,英语将占有主导方位这件事也不是特别显着。1947年还有人预见德语、法语、英语三足鼎峙的局势将连续下去。

可是,1980至1996 年之间,在一切天然科学领域的出书物中,德文文献的占比从2.5% 降低到了1.2%,俄文文献也从10.8%降低到了2.1%;另一方面,英文文献却从74.6% 跃升到了90.7%。

英语鼓起最大的动力并非来自于英语母语者,而是来自母语不是英语但讲英语的人(世界上大大都的科学家和工程师),他们运用这种言语以触摸到最广泛的受众。这首要是因为英语已被视为一种“中立”的世界交流方法,而运用法语、俄语或日语则被认为面向的是国内受众。这种中立性的观念一向是英语在世界科学领域无处不在的动力。

英语鼓起的一个最新鲜的特征是,来自灵敏非殖民化国家的政治反抗并没有在交际或学术方面构成有用的阻力。非殖民化几乎没有阻挡英语的传达,这一般是因为这些国家也不可以避免地要运用某种前言言语或辅佐言语。

例如,在1955 年的万隆会议上,不结盟国家宣告他们从早年的殖民者和日益加剧的美苏冷战中获得了自治权,在经过剧烈的谈论后,与会者断定了一种官方言语:英语。与此一起,早年被称为“第三世界”的打开我国家也多次选择了英语。例如,从未被欧洲列强殖民的埃塞俄比亚将英语增列为一种官方言语,然后标志着一种更为广泛的趋势。

大大都非殖民化国家的学生,特别是理科学生,在选择他们的留学意图地时,一般是为了学到流利的英语。美国特别令人神往,因为学生可以在冷战时期的交际方针所树立的网络中活动。1943 年有7000 名外国学生在美国学习,1949年添加到26000 人,1971年又进一步添加到140000 人,这是一项名贵的作业,它有些由美国政府赞助,但越来越多地由学生自个的国甲助。

躲藏在“中立”

后的霸权

即就是那些对德语、法语、俄语和日语的不见持批判情绪的人也认为,英语是一个中登时带。可是,许多根据标明,英语并不是中立的。

“中立”的感触,来自科学。科学长时刻以来以客观性和公正性著称,英语又是科学的首要言语,这使得英语人群如同有客观的“中立性”。美国的科学的霸权就躲藏在看似中立的英语之后。

最显着的不公正就是,有一有些人在孩童时期毫不吃力地学会了这门言语;而其他大大都人则要在多年的英语教育中挣扎。

对母语非英语的科学家来说,他们的方针不只是是可以拿着词典牵强唐塞一篇英文文章,并从中获取粗心,他们还要在会议上面临充溢歹意的质询压力时,可以口头表达自个的观念并为自个辩解。

科学家们在对火伴提出责问时一般并不温文,而不流利的言语对一自个的理论打开或作业生计来说是一个丧命的妨碍!

当前的情况只对以英语为母语的人看起来愈加高效有利;他们的高效是以其别人为学习流利的英语而费时吃力为价值的。

这种情况提出了显着的公正疑问,即非英语国家的人有必要吃苦研究英语并流利地运用它,而英语母语者则可以在没有这种教育重担的情况下进行科学研讨。母语非英语的儿童会用许多时刻学英语,母语非英语的科学家为运用英语而费尽心机。

之前,英语为母语的国家还标志性地学习一门外语以示公正,如今大都以英语为母语的科学家现已卸下了学习外语的一切假装——这关于母语非英语的学生和科学家来说,几乎糟糕透了!

从20世纪60年代初步,美国各个科学领域的研讨生外语学习的需求初步被撤消——开始从两门降到一门,然后到20 世纪80 年代无需学习外语。外语需求被撤消很大程度上是因为它不再被认为是必要的。“那些讲英语的人或多或少地会有一种形象,即在任何当地都有家的感触”,一位留心到这种不对称表象的讲英语的调查家写道,“这让悉数变得更快、更活络、更高效,这契合现代日子和作业的抱负。整个世界如同都沉溺在英语中。”

母语是英语的科学家,不管到哪里都像到了家里,那么母语不是英语的科学家呢?科学家面临的言语苦楚被忽略了。就算是有言语天资的科学家,在用非母语讲演时也困难重重。

英语除了在科学的书面交流中具有霸权方位外,在科学的口头交流中相同占有杰出方位,在大大都情况下,英语会作为世界科学会议的仅有言语,这种情况引人凝视,但也带来了沉重的担负。翻译非常名贵,因而,只需在特定的大型会议上才干进行;而大大都科学会议的规划都比照小,因而并没有专业翻译人员的协助。另外,许多英语母语者没有知道到言语妨碍的严峻或其根柢上的不对称性,而且一般很少或根柢不管及听众的言语才能。尽管大大都世界科学家一向认为英语是他们最佳的外语,但多项研讨标明,非母语人士在口头交流中碰到了“言语妨碍”。

这是躲藏在英语之后的特权与霸权。

汉语有可以变成下一个科学言语吗?

有观念认为,科学英语将被另一种科学言语所替代,在这种情况下,科学将持续运用单一的言语,只是改为了一种不一样的言语。期望这种可以性的人心中有一个候选者:汉语!他们显着指的是以北京话这种汉语变体为基础的一般话。汉语的多变性和多样性并不亚于英语。)汉语变成将来仅有的科学言语的观念首要是根据人员数量和地缘政治力气。

回想一下我国悠长的天然常识的前史,汉语在整个亚洲(从韩国和日本到中亚,再到东南亚)一向都是科学交流的重要言语。在这些当地,相同呈现了为了习气汉字,偶尔也需要习气汉语口语的压力。

汉语的实力无须置疑。

可是汉语成这些推论存在两个疑问:一个是经历上的,另一个是理论上的。

经历上清楚明晰的疑问是,尽管我国科学家和工程师的数量灵敏添加,但他们实践上是今世英语打开的一个重要构成有些,因为他们的大大都出书物都是用英语宣告的,而不是用汉语。

理论上的疑问更为要害:咱们究竟为啥要期望科学在将来只运用一种言语呢?曩昔的情况必定不是这样。回想一下,即就是拉丁语,除了文艺复兴鼎盛时期外,它在欧洲也不是仅有的科学言语。

结语

门捷列夫和迈耶早年为了俄语和德语中的哪些词汇可以而且大约用于恰当地描绘元素周期体系的特征而争持。今日,元素周期表被视为跨越了言语,跨越了地球。若两位科学家能重生在如今,会感到欢欣,仍是感到利诱?咱们的确可以在悠远

的将来,或许在数百万光年之外的世界,愿望这样一种可以性。可是,就当前而言,与曩昔相同,咱们仍然受制于前史的捆绑,受制于人类言语中语词的捆绑:不可以翻译却又可以了解,令人沮丧却又让人无限神往……

注:《圣经·旧约·创世记》第11章中说,人类在巴比伦初步缔造一座通天塔,天主因而很不高兴。“看哪,他们变成相同的公民,都是相同的言语,如今既做起这事来,今后他们所要做的事就没有不作用的了。咱们下去,在那里紊乱他们的口音,使他们的言语,彼此不通。”此塔又称巴别塔。