高中英语培训:如何正确使用词典



文章摘要:

在高中英语培训课程中,老师大都说词典要用英英词典好,但是真的是这样吗?这是正确查单词的方式吗?高中英语培训不仅仅要提高英语成绩,更要帮助学生养成良好的英语习惯。

那什么时候才能查阅词典呢?

 

1.有认知障碍

假设你在做输入(阅读)训练时遇到了这样一句话:

To his mother, Hugh's the golden-haired boy, but the rest of the family gives the prodigal son a lukewarm reception.

这句话应该有很多人认识吧。碰到这种情况,你只有查词典。那用什么样的词典呢?很多老师推荐使用英英词典,那我们用英英词典试试看。

 

下面是 LDOCE5 对这两个词的解释:

prodigal son/daughter: someone who leaves their family and home without the approval of their family, but who is sorry later and returns

不得不说,看完这段,应该还是有很多人还是不明白意思是什么?那此处直接使用英英词典或许并不太合适?那用什么词典合适呢?我的答案是英汉双解词典。用英英词典很明显增加了我们的认知负担,和英英词典不同,在这个阶段,英汉双解词典可以极大降低我们的认知负担,因为它不仅提供了准确的英文释义,还提供了友好的中文释义。

还是 prodigal 和 lukewarm,我们来看看《柯林斯英汉双解大词典》是如何解释的:

prodigal: 浪子回头的 You can describe someone as a prodigal son or daughter if they leave their family or friends, often after a period of behaving badly, and then return at a later time as a better person. lukewarm: 缺乏兴趣的;不热情的;冷淡的 If you describe a person or their attitude as lukewarm, you mean that they are not showing much enthusiasm or interest.

由于你的大脑中已存在“浪子回头的”和“冷淡的”等概念,所以,再次阅读英文释义,你将不会再有模糊感。

 

2.当出现理解障碍时

还是那个例句,此时,这句话里的所有单词你都认识了,你的“认知”没有任何问题:

但你会怎么翻译这句话呢?“对他母亲来说,休是一个金发男孩,但家里的其他人给了这个回头浪子一个冷淡的接待。”如果你是这样翻译的,恭喜你,你出现了理解障碍,这篇文章你可以继续往下看了。什么是“金发男孩”?什么叫“冷淡的‘接待’”?你不觉得怪吗?其实,这句话里充满了“你以为你认识但是实际上你不认识的词”。当出现了理解障碍了,我们要做的是重新学习不理解的词汇。追本溯源,动用一切资源将不理解的词汇弄清楚,关注词汇的构词逻辑、历史,像与生物、化学、医学相关的词汇都是非常具有逻辑的构词,看上去难以理解,认真分析就不难。根据 LDOCE5 和 Wiktionay,reception 不仅指“招待会”或“接待”或“服务台”,还指 “reaction”.所以,“a lukewarm reception” 并不是“一个冷淡的‘接待’”,而是“一个冷淡的反应”,或者,更好的翻译是“一个不冷不热的态度”(后面会解释为何这样翻译)。但是,到这一步就完了吗?没有。为什么 reception 可以指 “reaction”?

阿卡索外教试听课听了没有,没有可以去试试,对于如何学好英语方面的技巧指导都很专业!不如去领取一节试听课体验一下:www.acadsoc.com.cn

 

高中英语培训:如何正确使用词典

我们要继续追本溯源。如果研究 reception 的构词逻辑,我们会发现这个词由 “re + cept + ion” 组成。其中,“cept” 指 “take, seize”.如果理解了这里的 cept, 你就会明白“招待会”无非是一个 guests are “taken in”的地方。但是,能被 “taken in” 的只能是 guests 吗?当然不是,能被 “taken in” 或 “received” 的还可以是“信号”,还可以是“人”。所以,词典上才说 reception 可以指 “reaction”.

 

说完了 reception, 我们再来说说 golden-haired boy.你真以为 “golden-haired boy” 就是“金发男孩”吗?难道你就没有怀疑过 “golden-haired boy” 还有其它含义吗?一般的词典可能没有收录这个词条,但 Google 可以帮助我们“探寻广度”:这里的 golden-haired boy 指的是 “specially favoured” 或 “someone’s favorite”,也可以说 “fair-haired boy”(美)或 “blue-eyed boy”(英)。所以,这里的 golden-haired boy 压根就不是“金发男孩”。所以,这句话意思是“在他母亲眼里,休就是最好的,但家里其他人对这个回头浪子(的态度)却是不冷不热。”

 

总结来说,使用词典时,第一步就是判断自己是认知还是理解除了问题,只有认清了障碍,才能知道该用什么词典查什么。出现认知障碍,首选英汉词典,继而根据自己的理解障碍查阅其他相关的词典。

 

所以,高中英语培训内容不应仅仅只是关注眼前的成绩提高,而是更多想到如何帮助高中生养成良好的英语学习习惯。