英语口语翻译:英语口语翻译的时候要注意什么,怎么学
有人发现自己没日没夜的学习单词语法,但是效果并不明显开口还是Chinglish。很多人想提高自己的英语口译水平从而能够与老外打交道,但是很多人都不懂得如何提高自己的口译能力,其实最主要还是提高自己的语法和单词能力。但是很多人没日没夜的学习单词语法,效果都不是很明显。其实学习一门新的语言也就是在学习一种新的思维,一种对待事物的文化的另类看法。一直以来觉得能够说好英语的人的性格是更为开放的,更能去从不同角度思考同一个事物。
下面归纳了总结一些英语学习时容易出现的错误思维方式和习惯:
一、 “为什么”思维
喜欢问为什么其实没有错,在孩子的教育中我们比较鼓励让孩子问为什么,但是在口语的学习中,个人觉得“为什么”的思维在一定程度上有很大的副作用。因为英语和汉语各自在不同的文化中诞生和发展,而我们现在学于外语,学习的不是如何把自己的语言如何的翻译成另外一门语言,要学习的是在另外一个国家里面。在相同的一种语言环境下,他们在面临和我们一样的问题时候会说的那句话是什么。在口语的学习中
分享阿卡索的免费试听课,看看效果如何:www.acadsoc.com.cn
,特别是初级阶段,千万不要被“为什么”思维所困绕。老师也许会在课堂中讲解一些语言的有趣的由来,那是为了轻松下课堂气氛,但是不是每一个语言后面都有个动听故事可以说呢?不一定。绝大多数是无话可说的。而到达了语言学习的中高级阶段,这种为什么的思维就能够给你的学习增加很多兴趣,能够让你去挖掘他语言中的一些精髓,就像是老外反过头来研究我们的成语一样,他们会觉得很有意思。二、逐字翻译式思维
这是最普遍也是最广泛的一种中式英语思维。在说英语的时候先想到一句汉语,然后逐字翻译成英语,再说出来。这里我要强调,想到中文再翻译成英语这是所有的口语初学者在学习的初级阶段都会经历的一个阶段。但是这种翻译并不是逐字翻译,逐字翻译只会让你的语言颠三倒四,不伦不类。如果你进行逐字的翻译,就说明在你的理解当中你默认英语的发明是根据汉语的语法规则和使用方法诞生的。实际上两种语言是有着巨大区别。而且文字在严格意义上来说不能一一对应。这里强调在学习英语口语的过程中,我们的目的不是学习如何翻译,我们是为了能让对方明白我们要表达的意思,我们要表达的意思就是让对方知道你想要对方给你一只笔而已。并不要把自己的思维固定到某个词语上,中国人容易出现的问题是,在逐字翻译的过程中,如果出现了自己翻译不了的词语,思维就会被卡住,不能再继续进行对话。
在英语学习的思路中要抓住两条:学习新的词汇和用法;运用你已经学习和掌握的简单词汇来描述和表达复杂的思想及情感。
免费的英语口语课程:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=700053
下面介绍一些英语口译的学习方法:
1.对于单词的学习,许多人都一直处于“背了忘,忘了背,背了继续忘”这样的循环中。有些人放弃,有些人坚持。坚持下来的人无疑是最后成功的。按照记忆专家艾宾浩斯的说法“多记多忘多留下,少记少忘少留下”,只要是背了就一定能记得一些,这样日积月累,一定能背完计划的单词,而且给自己定的每天计划单词量不能太少,如果每天记10个对你自己小菜一碟,那完全可以再加10个,如果还觉得有余力,还可以把计划定更高一些,虽然说要量力而行,但按艾宾浩斯的理论,如果是对于初高考学子来说,每天背诵100个单词是必须的,就算有难度也要尽力而为,坚持不懈。
2.听力口语的积累询问了众多的英语狂热分子,他们的不二法则都是看英文电影,找老外聊天。如果对于没有太多时间看英文电影的人,或是没有机会和老外聊天,可以抽空听听VOAspecial(VOA慢速),做做听写练习。如果是应试的初高中生,平时可以充分利用上学和回家路上的时间听历年听力测试真题,并跟读,熟练后背诵,听写,甚至默写。
学好翻译英语其实还是注重大家的坚持,只要大家坚持每天多加练习,多听多说,那么就很容易在翻译英语方面有所提高了。