考研英语阅览 《经济学人》读译参阅 Day1665_beasts_in_These



??本系列给同学们推送的是经济学人读译参阅文章,我们可以测验翻译一下,坚持操练,不只对考研英语的阅览了解有所协助,还能前进翻译水平。记住和研友们共享哦,等待持续重视~

有关阅览

英语阅览 | 《经济学人》读译参阅 Day1663

英语阅览 | 《经济学人》读译参阅 Day1664

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

TEXT 1665

川大教授开发血小板膜涂层避免了支架排异(上)

01

Platelets play an essential role in healing.These curious beasts, are cell fragments rather than complete cells -- though they are still surrounded by cell membranes.Their main job, in collaboration with a protein called fibrin, is to stem the flow of blood from wounds by causing clots.They also encourage the regeneration of damaged tissue.This sort of activity at wound sites might normally draw the attention of the immune system, but that does not happen because platelets carry special proteins in their membranes which render them invisible to immune surveillance.Now, Wang Yunbing at Sichuan University in China writes in Matter that he has developed a way to apply these membranes to medical equipment of the sort destined for installation inside the human body.That may stop the immune system

attacking such grafts as foreign objects.

译文

血小板在愈合进程中起着至关重要的作用。这些不寻常的“野兽”是细胞碎片,而不是无缺的细胞--尽管它们仍然被细胞膜包裹着。他们的首要作业是与一种名为纤维蛋白的蛋白质协作,经过发生凝块来阻挡伤口的血液活动。它们还能推进受损组织的再生。一般情况下,伤口部位的这种活动可以会致使免疫体系的留心,但这种情况并不会发生,因为血小板膜中带着特别的蛋白质,使它们不受免疫监控。如今,我国四川大学的王云兵在《物质》(Matter)杂志中写道,他现已开宣告一种办法,可以将这些膜使用于那种要设备在人体内的医疗设备上。这可以会阻挡免疫体系将这些移植物当作异物来进犯。

02

The idea of coating equipment with platelet membranes has been around for a while.Since the relevant proteins were characterised 20 years ago, they have been used on numerous occasions to disguise nanoparticles employed for drug delivery.That involves manipulating the surface electric charges of the nanoparticles to make them sufficiently and uniformly negative in a way which encourages the membrane to fuse with them.For such small objects, this is reasonably simple.But not for large ones.Manipulating charge uniformly

across a wide area is tricky, and no one has yet done it well enough to achieve successful fusion.Dr Wang therefore wondered if it might be possible to entice membranes to fuse to a large surface by manipulating that surface in other ways.

译文

在设备上涂上血小板膜的主意现已存在一段时刻了。自20年前有关蛋白质被断定以来,它们已被多次用于点缀进行药物运送的纳米颗粒。这触及到操作纳米粒子的表面电荷,使其充分且均匀的负电荷,然后促进薄膜与它们交融。关于如此小的物体,这是恰当简略的。但大的就纷歧样了。在大规模内均匀地操作电荷是很扎手的,而且还没有人做得满足好来完成成功的联系。因而王博士想晓得是不是有可以经过其他方法操作表面电荷来诱使膜交融到一个大表面上。

03

Besides being attracted to negative charges, platelet membranes also spread easily and defect-free over “superhydrophilic” (exceptionally water-loving) surfaces.With this in mind, he tested a superhydrophilic material based on a substance called polydopamine, which he knew from previous work binds to a range of materials including plastics, metals and ceramics.So he gathered a team of colleagues together to fuse it to a metal stent.

译文

除了被负电荷招引外,血小板膜也很简略在“超亲水”(特别是亲水)表面涣散,而且没有缺陷。思考到这一点,他查验了根据一种物质(贻贝)的聚多巴胺超亲水材料,他从之前的作业中晓得,这种物质可以与塑料、金属和陶瓷等一系列材料联系。因而,他召集了一组火伴,将其与金属支架交融在一同。回来搜狐,查看更多