“不辞而别”用英语怎么说?



其实我们每个人都在经历分分合合,有的人或许因为争吵吵架离开你,有的人或许在你毫不知情的情况下悄然离开你的世界。但是无论你有多不舍,还是要继续前行,看淡所有的不辞而别,珍惜所有的不期而遇。

你喜欢别人不辞而别吗?你知道“不辞而别”用英语怎么说吗?下面我以一则故事来告诉你!

参加聚会时,如果有事要先走,一般都会跟主人打声招呼再走。但有些人为了避免客套,或者不想因为自己的离开而引发更多客人离开,所以选择悄悄溜走。

Ghosting — aka the Irish goodbye, the French exit— refers to leaving a social gathering without saying your farewells. One moment you're at the bar, or the house party, or the Sunday morning wedding brunch. The next moment you're gone, in the manner of a ghost. (Source: Wordspy)

Ghosting,也叫爱尔兰式告别或法式告别,指没有跟任何人告别就离开某个社交活动的行为,即“不辞而别”。前一分钟,你还在酒吧、家庭聚会或周日早间的婚礼早午餐桌边,下一分钟你就不见了,像鬼魂一样无影无踪。

For example:

Where is Julie? Is she ghosting on us again?

朱莉去哪儿了?她又不辞而别了?

关于“不辞而别”用英语怎么说就分享到这里了,如果你想快速提高英语水平,又不知道怎么学习的话,可以试试阿卡索一对一外教免费试听课,不仅有专业的老师可以教你学英语,还可以在家学习,对提高英语听力和口语都很有用,点击链接免费试听:lps/lp4.htm?search=2064763