你发送短信息或者whatsapp的时候是否只是纯文字形式呢?想必你的答案已经是否定的,但是你所使用的表情符号或者是动态表情是否真的传达了你心中所想了呢?一起跟随小站教育来学习如何科学使用聊天表情吧!
The battle is over and the emoticons have won. Whatever you think of the symbols, they’re absolutely everywhere, including in work emails. But the etiquette over emoticon usage is still fuzzy, and it’s an understandable source of tension, especially considering that people may be judging us based on our smiley deployment.
斗争结束情感获胜。无论你怎么看待表情符号,它们真真无处不在,哪怕是工作的邮件。但如何使用这些表达感情的符号并没有明确的规则,也可看成是我们紧张情绪的舒缓,尤其是意识到别人可能会根据我们发出的表情符号对我们自身做出判断。
Luckily, researchers are starting to better understand how people perceive emoticons in various contexts (emojis may be having a moment, but they’re not as universal as the top three old-school emoticons: the smiley, the frowny, and the winky). Their work can provide some helpful pointers on how to use your emoticons to maximum effect, whether dating online or responding to a professional email.
好在,研究者们已经开始试图找到更好在不同文体中使用表情的方法(emojis
不如去领取一节试听课体验一下吧(试听课领取网址:www.acadsoc.com.cn)
也许火过一阵子,但并没有其他传统校园表情前三那般流行:笑脸,皱眉和眨眼。)他们的研究告诉我们如何在网上约会抑或回复专业邮件时充分利用表情符号。Here are five ways to be a smarter emoticon user:
下面五招教你做一个聪明的表情使用者:
1. If you want to be popular, limit how many frownies you use.
如果想增粉,就减少皱眉的表情吧。
Researchers from the University of Cambridge Computer Laboratory and Yahoo Labs analyzed more than 31 million tweets to determine the characteristics of the most popular and influential Twitter users. They found that Twitter users with a lot of social capital sprinkled smileys liberally throughout their missives, while frownies were linked to low popularity. Popular users still expressed negative opinions — they just did so with words.
剑桥计算机研究室的调查者以及雅虎实验室分析3100多万推特旨在发现最受欢迎影响力最大推特用户的特征。他们发现这些推特红人们会在发送的信息中添加大量的微笑表情,而皱眉则是减粉的原因。推特红人们也会表达负面情绪-仅限于文字表达。
2. Be aware of gender stereotypes.
意识到性别模式。
Multiple studies over the past 15 years have shown that women use emoticons more than men. Women also smile more in real life, perhaps because they are expected to be the more expressive gender, says Susan Herring, a linguist at Indiana University who studies online communication. In a 2009 analysis of messages featured on a texting-based Italian dating show, she and her colleagues argued that men and women used their texts to project different identities. The women who sent in their messages seemed to be “performing a kind of socially desirable femininity” characterized by “playfulness” and “fun,” while the men acted more serious.
超过15年的多项研究发现女人比男人更爱使用表情符号。研究网上交流印度大学的语言学家Susan Herring认为现实中女人也更爱笑,也许她们本身就被看成是更乐于表达,在09年对意大利文字约会的信息分析中,她和同事们认为男人女人用文字塑造出了不同的个性特征。女人们发送出的信息似乎”是要成为有魅力的社交尤物“,比如”好玩“”有意思“,而男人就会更加认真严肃一点。
“There’s this new norm that women are expected to show more happiness and excitement than men do,” said Herring. “If you’re a woman, you may have to realize that if you don’t use a smiley face sometimes, you may be misinterpreted as being in a bad mood or unhappy with the person you’re talking to. I don’t think that’s true for men.”
”新的标准也指出似乎女人应该比男人表现的更快乐和兴奋,“Herring说”如果你是女人,你也许会意识到如果有时候没有用笑脸的表情,就会被对方误认为是心情不好不开心。但这一点在男生身上却不适用。“