【学姐带你学英语】——“Bythebook”可不是“通过书”!_line



原标题:【学姐带你学英语】 ——“By the book”可不是“通过书”!

【学姐带你学英语】

——“By the book”可不是“通过书”!

%20

看到“by%20the%20book”这个短语,

%20

你的第一反应是不是“通过书”?

%20

不好意思,你又陷入了中式英语的思维误区。

%20

那么“By%20the%20book”究竟是什么意思呢?

%20

by%20the%20book

%20

by%20the%20book

%20

照规矩办事

%20

“by%20the%20book”可以追溯到19世纪早期,“book”指的是《圣经》,在当时的英国法庭上,大家都要以圣经的名义发誓讲实话,也就是“swear%20by%20the%20book”。

%20

后来,人们就用by%20the%20book形容“照规矩办事,照章办事”,常用搭配go%20/%20play%20by%20the%20book或者do%20/%20run%20something%20by%20the%20book

%20

例句:

%20

My%20lawyer%20always%20goes%20strictly%20by%20the%20book.

%20

我的律师一贯严守规矩办事。

%20

除了“by%20the%20book”,英文中还有哪些口语表达能表示“循规蹈矩”的意思?

%20

循规蹈矩

%20

keep%20on%20the%20rails

%20

“on%20the%20rails”是“在正常轨道上进行”,“keep%20on%20the%20rails”也就是一直在正常的轨道上进行,它是“遵守社会法律和习俗”的意思。

%20

例句:

%20

I'd%20like%20to%20advise%20you%20not%20to%20play%20petty%20tricks%20anymore.%20You'd%20better%20keep%20on%20the%20rails%20and%20do%20what%20you%20should%20do%20honestly.%20

%20

我劝你还是别再耍小聪明,安份守己地完成自己该做的事就好了。

%20

To%20toe%20the%20line

%20

“To%20toe%20the%20line”是一个地道的美国俚语,是“循规蹈矩”的意思。当某人被告知要%20toe%20the%20line,那么就是要他服从命令,遵守规定。

%20

例句:

%20

The%20new%20guy%20will%20make%20us%20toe%20the%20line.%20

%20

新来的这个人一定会要我们严格遵守规定。

%20

walk%20a%20chalk%20line

%20

直译为“沿着粉笔线走”,引申为“循规蹈矩,严格服从命令”的意思。

%20



“walk a chalk line”这个短语也来源于美国海军。昔日,在美国海军,为了检验一个水兵是否喝醉,常用粉笔在甲板上画一条线,让被检验者沿着直线行走。

例句:

In some classes the students play and talk, but Mr. Parker makes them walk the chalk line.

学生上某些课时会谈笑嬉戏,但是帕克先生却能使他们变得规规矩矩。

do everything by rule

act on the principle of

也都可以是照章办事的意思。

更多表达

against the clock

抢时间,争分夺秒

例句:

Everyone is racing against the clock to get things ready in time.

每个人都争分夺秒地及时把事情办妥。

in the works

在计划中

例句:

That really threw a spanner in the works.

这真的打乱了计划。

hit the books

学习,努力用功

in my book

就我的看法而言

be on the books

在名单上,属于

图文转自:英语自学网

编辑排版:任思琪

学生审核:陈子尧

教师审核:于 健

微信号HIU-ENGLISE

欢迎关注 !返回搜狐,查看更多

责任编辑: